Search

【「節目」を見ます】?漢字的陷阱!
假日看了電視節目,如果你說

「休...

  • Share this:

【「節目」を見ます】?漢字的陷阱!
假日看了電視節目,如果你說

「休みの日に『節目』を見ました。」

這樣日本人會一頭霧水
 

反過來如果日本人跟你說
「今年の誕生日で人生の節目を迎えます。」

如果沒搞懂「節目」這個漢字的意思
會以為他要上什麼人生談話節目哩!

--

日文的「節目」(ふしめ)

是指事情的階段、轉折點

特別常用在人生的階段、人生的轉捩點等

「人生の節目を迎えます」

就是「即將迎來人生的轉折點」

「人生の節目のお祝い」

就是指人生各個階段(畢業、成年、結婚等)的祝賀
 
 
至於中文的電視「節目˙」要說

「番組」(ばんぐみ)

例如:
「日本のバラエティー番組が大好きです。」
(我最喜歡日本的綜藝節目了)


Tags:

About author
not provided
關於學習諮詢與課程規劃,歡迎傳訊息聯絡 或聯絡信箱:[email protected]
View all posts